?

Log in

No account? Create an account

ДНЕВНИК ТАЙНЫХ НАБЛЮДЕНИЙ

Previous Entry Share Next Entry
Трудности перевода
д - дурында
li111
От собственного перевода фразы смеялась пол часа. У меня явные проблемы с английским.

New Virgin Nunnery.

Как бы вы перевели это словосочетание на русский?

  • 1
Новодевичий монастырь)

Теперь и знаю это ;)
Мерси!

А ты про девственниц подумала?:)

Никак не могла мысленно увязать эти значения :)

Я бы никак не перевела, я с английским не дружу. ))
Ну, что-то про Новую Вирджинию...
А где тут +18, м? ЖЖ даже заставил подтвердить, что я совершеннолетняя.

Это жж шутит так и проверяет возраст.
Не, это не Вирджиния.

ага, увидела Женин коммент.))

Хм, монастырь только для девственниц? Как-то уныло, да.

Все гораздо хуже с этими девственницами :)

Новый женский женский монастырь

Очень очень женский, для очень молодых дев.

Ну пусть будет так!

Хорошо!

Сама удивилась. ;)

Это вы так Новодевичий монастырь перевели? А что, можно и так. Но я не исключаю, что так, как вы перевели, могли бы запросто назвать, как бы в насмешку, публичный дом - "Бордель Новых Девственниц", или "Новый Бордель Девственниц", или "Новый Девственный Бордель". :)))
У старшего сына кто-то в классе (это было в Питере; или он еще был Ленинград?) перевел The Call of the Wild как "Звонок Дикого"... :)))

Это не я так перевела. Это я английский вариант на русский не смогла вразумительно перевести.
obyavleniya-nadpisi-prikolnye-kartinki-smeshnye-kartinki-fotoprikoly_7992227224.jpg

Подумаешь, проблема! Нью Виргинский Нуннерий! :)))

;))))
Нунерий - это круто!

В Москве появился замечательный указатель к Новодевичьему монастырю, с дублирующей надписью на английском языке «New Virgin Nunnery»... Эх, наверное лучше скрыть мой комментарий, а то дальше и обсуждать будет нечего:)


Ага, вот с этого указателя и пыталась перевести.
У нас и в метро теперь объявляют станции по английски,но названия не переводят. Очень прикольно.

Я только недавно видела эту заметку про Новодевичий монастырь :-)


Вот мне ребенка фразу показала, я ей так лихо перевела,что сама ужаснулась ;)

http://www.translate.ru
Если верить переводчику, то получается "Новый девственный женский монастырь".
Новый - понятно. Третье слово - женский монастырь. А среднее слово - оно по идее идет как определение к третьему. Проблема в том, как вот этот перевод на русский перевести.

Новое пристанище девственниц
Сама не знаю,как это перефразировать русским языком

совсем бы никак не перевёл. Пришлось бы в гугл-переводчик лезть )

А гугл такую жесть выдает...

  • 1